اوتوروب گمی نین ایچینده ، گمی چی نین گؤزون اویور ( اوتوروب
گمی نین ایچینده ، گمی چی نه ن ساواشیر .)
« هم
تو كشتی نشسته هم به ناخدا گیر داده ».
ات وئرمه میش ، كوفته ایسته مه .
« تا
وقتی گوشت نداده ای كوفته نخواه ».
ادب بازاردا ساتیلماز.
« ادب
در بازار فروخته نمیشود ».
ائششییم اؤلمه یونجا بیتینجه ك ، یونجام سارالما ، توربا
تیكینجه ك.
« بزك
نمیر بهار میاد ، كمپوزه با خیار میاد ».
ائششیه گوٍجوٍ چاتمیر , پالانی تاپدالاییر .
« زورش
به خر نمی رسد ، پالانش را كتك می زند !»
ائشك نه بیلر آرپا باهادی.
« خر
كه نمی فهمه جو گرونه ».
ائشید اینانما.
« بشنو
و باور مكن ».
الینده ن سو داممیر.
« از
دستش آب نمیچكد( كنایه از آدم خسیس ) ».
اوجوزدان باهاسی اولماز.
« همیشه
جنس گرانبها مرغوب و باصرفه تر است ».
اوجوزلو اتین شورباسی اولماز.
« از
گوشت ارزان شوربا درست نمیشود ».
اود آلتیندان كوز ،آدام آلتیندان سوز .
« خاكستر
زیر آتش ، حرف پشت سر انسان ».
اود پارچاسی دی.
« یه
پارچه آتیشه ».
اوره ییم قیزمیر.
«
چشمم آب نمی خورد ».
اؤز گؤزونده دیره یی گؤرمور ، اؤزگه نین كینده توكو گؤرور.
« تیر
را در چشم خود نمیبیند ولی مو را در چشم دیگری میبیند ».
اوزومون قشنگین شغال یی یر .
« بهترین
انگور (باغ) راشغال میخورد ».
اؤزو ییخیلان آغلاماز.
« كسی
كه خودش بیفته گریه نمی كنه (خود كرده را تدبیرنیست ) ».
اوغرو پیشیك آغاج گؤرجك قاچار.
« گربه
ی دزده چوب ببینه فرار میكنه ».
اوغرو دان اوغرویا حلالدی.
« دزد
كه از دزد بدزده حلاله ».
اؤلسون او یاخشی كی پیسدن سونرا گله جك ( اؤلسون او پیس كی
یئرینه یاخجی سی گله جك ).
« بمیرد
آن خوبی كه میخواهد بعد از بد بیاید (هیچ بدی نرفت كه خوب جاش رو بگیره ) ».
اؤلمه ك اگر اؤلمكدیر، بو نه جان وئرمكدیر.
« مرگ
یك بار شیون هم یك بار ».
اؤلو دوروب مرده شیری یویور.
« مرده
بلند شده داره مرده شور رو غسل میده ».
ایش ایچینده ایش وار.
« كاسه
ای زیر نیم كاسه است ».
ایش قالسا اوستونه قار یاغار.
« اگه
كار بماند رویش برف میبارد ».
ایلان هر یئره ایری گدر، اؤز یوواسینا دوز گدر.
« مار
هر كجا كه كج بره ، خونه خودش راست میره ».
ایلانین یارپیزدان خوشو گلمز ، گلر سو قیراغیندا چیخار.
« مار
از پونه بدش میاد دم در لونه اش سبزه میشه
+0 به یه ن
�