« الف » سؤزو

+0 به یه ن



اوتوروب گمی نین ایچینده ، گمی چی نین گؤزون اویور ( اوتوروب گمی نین ایچینده ، گمی چی نه ن ساواشیر .)
« هم تو كشتی نشسته هم به ناخدا گیر داده ».

ات وئرمه میش ، كوفته ایسته مه .
« تا وقتی گوشت نداده ای كوفته نخواه ».

ادب بازاردا ساتیلماز.
« ادب در بازار فروخته نمیشود ».

ائششییم اؤلمه یونجا بیتینجه ك ، یونجام سارالما ، توربا تیكینجه ك.
« بزك نمیر بهار میاد ، كمپوزه با خیار میاد ».

ائششیه گوٍجوٍ چاتمیر , پالانی تاپدالاییر .
« زورش به خر نمی رسد ، پالانش را كتك می زند !»

ائشك نه بیلر آرپا باهادی.
« خر كه نمی فهمه جو گرونه ».

ائشید اینانما.
« بشنو و باور مكن ».

الینده ن سو داممیر.
« از دستش آب نمیچكد( كنایه از آدم خسیس ) ».

اوجوزدان باهاسی اولماز.
« همیشه جنس گرانبها مرغوب و باصرفه تر است ».

اوجوزلو اتین شورباسی اولماز.
« از گوشت ارزان شوربا درست نمیشود ».

اود آلتیندان كوز ،آدام آلتیندان سوز .
« خاكستر زیر آتش ، حرف پشت سر انسان ».

اود پارچاسی دی.
« یه پارچه آتیشه ».

اوره ییم قیزمیر.
« چشمم آب نمی خورد ».

اؤز گؤزونده دیره یی گؤرمور ، اؤزگه نین كینده توكو گؤرور.
« تیر را در چشم خود نمیبیند ولی مو را در چشم دیگری میبیند ».

اوزومون قشنگین شغال یی یر .
« بهترین انگور (باغ) راشغال میخورد ».

اؤزو ییخیلان آغلاماز.
« كسی كه خودش بیفته گریه نمی كنه (خود كرده را تدبیرنیست ) ».

اوغرو پیشیك آغاج گؤرجك قاچار.
« گربه ی دزده چوب ببینه فرار میكنه ».

اوغرو دان اوغرویا حلالدی.
« دزد كه از دزد بدزده حلاله ».
اؤلسون او یاخشی كی پیسدن سونرا گله جك ( اؤلسون او پیس كی یئرینه یاخجی سی گله جك ).
« بمیرد آن خوبی كه میخواهد بعد از بد بیاید (هیچ بدی نرفت كه خوب جاش رو بگیره ) ».


اؤلمه ك اگر اؤلمكدیر، بو نه جان وئرمكدیر.
« مرگ یك بار شیون هم یك بار ».

اؤلو دوروب مرده شیری یویور.
« مرده بلند شده داره مرده شور رو غسل میده ».

ایش ایچینده ایش وار.
« كاسه ای زیر نیم كاسه است ».


ایش قالسا اوستونه قار یاغار.
« اگه كار بماند رویش برف میبارد ».

ایلان هر یئره ایری گدر، اؤز یوواسینا دوز گدر.
« مار هر كجا كه كج بره ، خونه خودش راست میره ».

ایلانین یارپیزدان خوشو گلمز ، گلر سو قیراغیندا چیخار.
« مار از پونه بدش میاد دم در لونه اش سبزه میشه


radyo dinle